Traduzione

Ello

Ello [’ello] Relig. Appartiene al linguaggio del quotidiano di ogni varietà linguistica della Sardegna e, stante l’abbondante uso, risulta impossibile inquadrarlo in una classificazione grammaticale. Si impiega per rafforzare una affermazione, si usa per introdurre una domanda, sottolinea una palese evidenza: vive nel segno dell’antifrastica come nel parlare familiare, amicale, gergale e nel linguaggio formale. […]

Ello Read More »

Cartina Geografica Mercator Hondius 1628 - creative commons

La viabilità della Sardegna in epoca nuragica

L’abitante della Sardegna tende a sottrarre valore ai propri conterranei come ha validamente sostenuto e avvalorato la chiarissima Nereide Rudas (L’isola dei coralli). Sarà capitato a ciascuno di noi di sentire affermare: “Su Sardu no est bonu a facher nudda. Sos de Milano, mì, sos de continente, ma no nois! / Il Sardo non è

La viabilità della Sardegna in epoca nuragica Read More »

Am-ba-yè

Am-ba-yè [amba’jε] (Orosei) Relig. e Mus. Il culto del Dio Toro vive nella polivocalità sarda tradizionale ma, non è l’unica sorpresa. La venerazione del Toro sul continente europeo è attestata in pitture rupestri fin dalla fine del Paleolitico superiore (vd Altamira, Spagna, 18.500-14.000 e Lascaux, Francia, 17.500). Alcune raffigurazioni presentano tori partoriti da una dèa

Am-ba-yè Read More »

Toponimi Z

Zz   Zorvine soru [’dzorvine ’šoru] Topon. Situato nei pressi dell’ingresso del paese, sulla destra, provenendo da Nuoro, confina con Funtana cuâ, Sos tusorzos, Gollòi. Si presenta come un canale, direz. E-W, alla base del rilievo di Pirischè. <base etimol. sembra akk. ṣurbu ‘pianta da giardino’ + suff. –ine  e akk. sūru ‘canal, fossé, rigole

Toponimi Z Read More »

Toponimi S

Ss   Šamaš, Šeméš [ša’maš – šε’meš] ‘dio Sole’. <ebr. šeméš, e cfr akk. šamû e ugar. šmm ‘cielo’. Ricorre nel Topon. S’ungrone (d)e sa mesa [š un’grone e ssa ’meša] (vd) situato sopra Ghivine sul versante Gonone. Si potrebbe ipotizzare una sopravvivenza di cast. mesa per descrivere un altopiano ma sarebbe l’unico caso sardo

Toponimi S Read More »

Toponimi R

Rr   Rammenarza (Sa) [ša ramme’nardza] Topon. >rammene.   re [’re] s.m. 1 Re. Regnante. Pasca de sos tres Res: Epifania. Resare a sos tres res: Pregare i re magi. 2 nella locuz. v.le Dare a re, Regalare. Donare. No mi l’at lassâ, mi l’at dâ a re: Non me l’ha prestata, me l’ha regalata.

Toponimi R Read More »

Su Prinzipeddu

SU PRINZIPEDDU Traduzione dal francese in lingua sarda di “Le Petit Prince” di A. de Saint-Exupéry, con attività didattiche e software. Pagg. 153 + floppy 1997, Artigianarte Editrice   PRINZIPE Software sulla lingua e la cultura sarda con attività didattiche allegato al volume Su Prinzipeddu 1997, Artigianarte Editrice   Il romanzo “Le Petit Prince” di

Su Prinzipeddu Read More »

Torna in alto